语种选择
语种选择
首页
教学科研
当前位置是: 首页 -> 教学科研 -> 正文

东盟语言与文化系列活动讲座之三:广西民族大学刘志强教授受邀做“中国东南亚语种翻译与专业的历史、现状与展望”主题讲座

作者: 发布时间:2016-05-25 00:00:00

523日下午,东盟语言与文化系列活动之专家讲座在我院图书馆多功能报告厅继续开讲,广西民族大学刘志强教授受邀前来作“中国东南亚语种翻译与专业的历史、现状与展望”主题讲座,并受聘为我院客座教授。李渝凤院长出席讲座并代表学院为刘志强教授颁发客座教授聘书。杨学前副院长主持讲座。全体教师、机关教辅管理人员和东语系部分学生聆听了讲座。

刘志强教授,现为广西民族大学东南亚语言文化学院院长、越南语教授,也是广西民族大学亚非语言文学专业学科带头人,亚非语言文学专业硕士、博士生导师,曾在广西民族大学越南语攻读本科、硕士,后为北京大学文学系博士,中山大学人类学博士后,通晓英、法、越、马来、占婆诸语言文字。他在国内外发表论文50余篇,主持国家社科基金青年项目1项,已出版学术专著5部,代表作有《中越文化交流史论》、《占婆与马来世界的文化交流》、《越南古典文学四大名著》等;曾应邀赴日本早稻田大学、法国远东学院、马来亚大学、新加坡国立大学做学术报告。研究领域主要包括越南古典文学、中越文化交流史、中越关系史。

讲座中,刘志强教授从历史、现状、形势、广西民族大学情况、对海南的建议、展望等六大方面对讲座主题作了阐述。他指出,作为中国东南亚语种翻译与专业的学生,要做到外语学习与其他专业知识的同步学习,除了掌握小语种的学习,还要重视对英语的学习,要不断扩展视野,深入了解所学语种国家的情况。而作为专业老师则应该多交流、多走动和多学习,不断积累经验、拓宽眼界。

刘志强教授认为,国家“一带一路”倡议的启动对东南亚语种翻译与专业带来了极大契机,一方面,中国东南亚语种翻译与专业人才的培养和对外输送将为“一带一路”建设提供人才支持,另一方面,“一带一路”建设也促进东南亚语种翻译与专业实现新发展。

讲座最后,刘志强教授还与现场师生进行互动,围绕现场师生提出的问题进行了一一解答。

刘志强教授的讲座讲解透彻,重点突出,兼具了理论性、趣味性、故事性和严谨性,让听者如沐春风,醍醐灌顶,赢得在场师生阵阵掌声。

  


又讯:

刘志强教授与我院专业教师开展交流座谈

    524日上午,广西民族大学刘志强教授与我院各系部专业教师在综合楼7楼第一会议室开展交流座谈,共同探讨外语专业教师的科研形势与方法。座谈期间,刘志强教授分析了外语人才培养以及外语专业教师开展科研创新的重要性,指出对于专业教师自身而言,要树立正确的科研观,了解何为学术、何为专业,要多出成果,积极创新,敢于实践,掌握好基本科研方法,培养良好的科研意识,相信研究的价值与能力,要科学确定申报题目,找准科研思路。在座谈中,刘志强教授还悉心解答在场教师的困惑,并给予引导建议。